Toggle menu
243,8 tis.
110
18
641,6 tis.
Hrvatska internetska enciklopedija
Toggle preferences menu
Toggle personal menu
Niste prijavljeni
Your IP address will be publicly visible if you make any edits.

Pavao Rakoš: razlika između inačica

Izvor: Hrvatska internetska enciklopedija
Bot: Automatski unos stranica
 
m Zamjena teksta - '{{ces oznaka}}' u '{{češ oznaka}}'
Redak 1: Redak 1:
<!--'''Pavao Rakoš'''-->'''Pavao M. Rakoš''' ([[Srijemski Karlovci]], [[1877.]] – [[1966.]]), bio je [[srijem]]ski [[hrvatska književnost|hrvatski književnik]] i prevoditelj.  
<!--'''Pavao Rakoš'''-->'''Pavao M. Rakoš''' ([[Srijemski Karlovci]], [[1877.]] – [[1966.]]), bio je [[srijem]]ski [[hrvatska književnost|hrvatski književnik]] i prevoditelj.  


Pisao je [[pripovjetka|pripovjetke]]. Prevodio je s [[češki jezik|češkog]], [[slovački jezik|slovačkog]] i [[ruski jezik|ruskog jezika]]. Jedan je od hrvatskih prevoditelja koji su uvelike pridonijeli približavanju čeških tekstova hrvatskom čitateljstvu<ref name="rad">{{ces oznaka}} [http://is.muni.cz/th/104456/ff_b/Bakalarska_prace.txt Československo-chorvatské vztahy v období 1918–1938] ''Mezi nejvýznamnější překladatele z češtiny v Chorvatsku v meziválečném období patřili Josip Andrić (1894–1967), Pavao M. Rakoš (1877–1966; pseudonym Selim Rakošev), Ivan Esih (1898–1966) a  Ljudevit Jonke (1907–1979).''</ref>.
Pisao je [[pripovjetka|pripovjetke]]. Prevodio je s [[češki jezik|češkog]], [[slovački jezik|slovačkog]] i [[ruski jezik|ruskog jezika]]. Jedan je od hrvatskih prevoditelja koji su uvelike pridonijeli približavanju čeških tekstova hrvatskom čitateljstvu<ref name="rad">{{češ oznaka}} [http://is.muni.cz/th/104456/ff_b/Bakalarska_prace.txt Československo-chorvatské vztahy v období 1918–1938] ''Mezi nejvýznamnější překladatele z češtiny v Chorvatsku v meziválečném období patřili Josip Andrić (1894–1967), Pavao M. Rakoš (1877–1966; pseudonym Selim Rakošev), Ivan Esih (1898–1966) a  Ljudevit Jonke (1907–1979).''</ref>.


Preveo je češke autore kao što su [[Bohumil Brodsky]] i [[Julius Zeyer]], a od ruskih je preveo djela [[Leonid Nikolajevič Andrejev|Andrejeva]], [[Mihail Petrovič Arcybašev|Arcybaševa]],  
Preveo je češke autore kao što su [[Bohumil Brodsky]] i [[Julius Zeyer]], a od ruskih je preveo djela [[Leonid Nikolajevič Andrejev|Andrejeva]], [[Mihail Petrovič Arcybašev|Arcybaševa]],  

Inačica od 28. svibanj 2025. u 02:21

Pavao M. Rakoš (Srijemski Karlovci, 1877.1966.), bio je srijemski hrvatski književnik i prevoditelj.

Pisao je pripovjetke. Prevodio je s češkog, slovačkog i ruskog jezika. Jedan je od hrvatskih prevoditelja koji su uvelike pridonijeli približavanju čeških tekstova hrvatskom čitateljstvu[1].

Preveo je češke autore kao što su Bohumil Brodsky i Julius Zeyer, a od ruskih je preveo djela Andrejeva, Arcybaševa, Bunjina, Čehova i Kuprina.

Sa slovačkog je na hrvatski preveo Ljudmilu Podjavorinsku.

Prevodio je pod pseudonimom Selim Rakošev[1].

Djela

  • Čežnja za proljećem, 1924.
  • Sa osmijeha, 1927.
  • Svijet sanjara. 1929.
  • Dužice, 1931.
  • U čarima strasti , 1932.
  • Odjeci duše, 1934.
  • Pred sumrak, 1935.
  • U slobodnim časovima

Izvori

  1. 1,0 1,1 (češ.) Československo-chorvatské vztahy v období 1918–1938 Mezi nejvýznamnější překladatele z češtiny v Chorvatsku v meziválečném období patřili Josip Andrić (1894–1967), Pavao M. Rakoš (1877–1966; pseudonym Selim Rakošev), Ivan Esih (1898–1966) a Ljudevit Jonke (1907–1979).

Vanjske poveznice