More actions
Bot: Automatski unos stranica |
m Zamjena teksta - '<!--'''U(.*)'''-->' u '' |
||
| Redak 1: | Redak 1: | ||
{{naslov u kurzivu}} | |||
[[Slika:In Flanders fields and other poems, handwritten.png|mini|desnog|Prijepis izvornika]] | [[Slika:In Flanders fields and other poems, handwritten.png|mini|desnog|Prijepis izvornika]] | ||
'''''U flandrijskim poljima''''' (engl. ''In Flanders Fields'') poznata je [[pjesma]] kanadskog vojnog liječnika [[John McCrae|Johna McCraea]] koja je prerasla u najpoznatije pjesničko djelo s tematikom [[Prvi svjetski rat|Prvog svjetskog rata]] i uz roman ''[[Na zapadu ništa novo]]'' književni simbol Velikoga rata. Motiv crvenih poljskih [[mak]]ova iz pjesme prerastao je u simbol sjećanja na žrtve rata te se na Dan sjećanja (11. studenog) u zemljama [[Commonwealth]]a poklanja drugima te se njime krase [[grob]]ovi i [[spomenik|spomenici]] poginulih u Prvom svjetskom ratu.<ref> Silvije Tomašević. [https://blog.vecernji.hr/tomasevic/remembrance-day-8889 Remembrance Day] ''Večernji list'', 11. studenog 2016. (pristupljeno 31. srpnja 2018.) </ref> | '''''U flandrijskim poljima''''' (engl. ''In Flanders Fields'') poznata je [[pjesma]] kanadskog vojnog liječnika [[John McCrae|Johna McCraea]] koja je prerasla u najpoznatije pjesničko djelo s tematikom [[Prvi svjetski rat|Prvog svjetskog rata]] i uz roman ''[[Na zapadu ništa novo]]'' književni simbol Velikoga rata. Motiv crvenih poljskih [[mak]]ova iz pjesme prerastao je u simbol sjećanja na žrtve rata te se na Dan sjećanja (11. studenog) u zemljama [[Commonwealth]]a poklanja drugima te se njime krase [[grob]]ovi i [[spomenik|spomenici]] poginulih u Prvom svjetskom ratu.<ref> Silvije Tomašević. [https://blog.vecernji.hr/tomasevic/remembrance-day-8889 Remembrance Day] ''Večernji list'', 11. studenog 2016. (pristupljeno 31. srpnja 2018.) </ref> | ||
Posljednja izmjena od 2. lipanj 2025. u 13:48

U flandrijskim poljima (engl. In Flanders Fields) poznata je pjesma kanadskog vojnog liječnika Johna McCraea koja je prerasla u najpoznatije pjesničko djelo s tematikom Prvog svjetskog rata i uz roman Na zapadu ništa novo književni simbol Velikoga rata. Motiv crvenih poljskih makova iz pjesme prerastao je u simbol sjećanja na žrtve rata te se na Dan sjećanja (11. studenog) u zemljama Commonwealtha poklanja drugima te se njime krase grobovi i spomenici poginulih u Prvom svjetskom ratu.[1]
McCrae je pjesmu napisao 1915. godine, u jeku Druge bitke za Ypres, nakon što je nekoliko dana ranije osobno sahranio dragog prijatelja Alexisa, mladića starog 22 godine koji je poginuo u Flandriji. U pismu majci McCrae piše o užasima bitke, svojoj tuzi i posebnim osjećajima kada je vidio kako su brzo crveni cvjetovi maka niknuli oko grobova njegovih poginulih prijatelja. McCrae piše kao da je on taj koji je mrtav i tako još jednom podsjeća na Platonovu mudrost »Samo su mrtvi vidjeli kraj rata«.[2]
- "Na poljima Flandrije makovi cvjetaju, između križeva, red po red. Označavaju naše mjesto, a na nebu ševe još uvijek hrabro pjevaju, lete …Mrtvi smo. Nekoliko dana prije živjeli smo, osluškivali zoru, gledali zalaska sunca sjaj, voljeli i bili voljeni …a sada ležimo u poljima Flandrije..."
Prema pjesmi je nazvan i muzej u Ypresu s postavom iz Prvog svjetskog rata. Pjesma se često čita na svečanostima u sklopu obilježavanja Dana sjećanja na žrtve Velikoga rata.
Izvori
- ↑ Silvije Tomašević. Remembrance Day Večernji list, 11. studenog 2016. (pristupljeno 31. srpnja 2018.)
- ↑ Marijana Šundov. U poljima Flandrije Hrvatski glas Berlin, 15. lipnja 2014. (pristupljeno 31. srpnja 2018.)
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||