Pavao Rakoš: razlika između inačica

Izvor: Hrvatska internetska enciklopedija
Prijeđi na navigaciju Prijeđi na pretraživanje
Bot: Automatski unos stranica
 
m Zamjena teksta - '{{ces oznaka}}' u '{{češ oznaka}}'
Redak 1: Redak 1:
<!--'''Pavao Rakoš'''-->'''Pavao M. Rakoš''' ([[Srijemski Karlovci]], [[1877.]] – [[1966.]]), bio je [[srijem]]ski [[hrvatska književnost|hrvatski književnik]] i prevoditelj.  
<!--'''Pavao Rakoš'''-->'''Pavao M. Rakoš''' ([[Srijemski Karlovci]], [[1877.]] – [[1966.]]), bio je [[srijem]]ski [[hrvatska književnost|hrvatski književnik]] i prevoditelj.  


Pisao je [[pripovjetka|pripovjetke]]. Prevodio je s [[češki jezik|češkog]], [[slovački jezik|slovačkog]] i [[ruski jezik|ruskog jezika]]. Jedan je od hrvatskih prevoditelja koji su uvelike pridonijeli približavanju čeških tekstova hrvatskom čitateljstvu<ref name="rad">{{ces oznaka}} [http://is.muni.cz/th/104456/ff_b/Bakalarska_prace.txt Československo-chorvatské vztahy v období 1918–1938] ''Mezi nejvýznamnější překladatele z češtiny v Chorvatsku v meziválečném období patřili Josip Andrić (1894–1967), Pavao M. Rakoš (1877–1966; pseudonym Selim Rakošev), Ivan Esih (1898–1966) a  Ljudevit Jonke (1907–1979).''</ref>.
Pisao je [[pripovjetka|pripovjetke]]. Prevodio je s [[češki jezik|češkog]], [[slovački jezik|slovačkog]] i [[ruski jezik|ruskog jezika]]. Jedan je od hrvatskih prevoditelja koji su uvelike pridonijeli približavanju čeških tekstova hrvatskom čitateljstvu<ref name="rad">{{češ oznaka}} [http://is.muni.cz/th/104456/ff_b/Bakalarska_prace.txt Československo-chorvatské vztahy v období 1918–1938] ''Mezi nejvýznamnější překladatele z češtiny v Chorvatsku v meziválečném období patřili Josip Andrić (1894–1967), Pavao M. Rakoš (1877–1966; pseudonym Selim Rakošev), Ivan Esih (1898–1966) a  Ljudevit Jonke (1907–1979).''</ref>.


Preveo je češke autore kao što su [[Bohumil Brodsky]] i [[Julius Zeyer]], a od ruskih je preveo djela [[Leonid Nikolajevič Andrejev|Andrejeva]], [[Mihail Petrovič Arcybašev|Arcybaševa]],  
Preveo je češke autore kao što su [[Bohumil Brodsky]] i [[Julius Zeyer]], a od ruskih je preveo djela [[Leonid Nikolajevič Andrejev|Andrejeva]], [[Mihail Petrovič Arcybašev|Arcybaševa]],  

Inačica od 28. svibanj 2025. u 02:21

Pavao M. Rakoš (Srijemski Karlovci, 1877.1966.), bio je srijemski hrvatski književnik i prevoditelj.

Pisao je pripovjetke. Prevodio je s češkog, slovačkog i ruskog jezika. Jedan je od hrvatskih prevoditelja koji su uvelike pridonijeli približavanju čeških tekstova hrvatskom čitateljstvu[1].

Preveo je češke autore kao što su Bohumil Brodsky i Julius Zeyer, a od ruskih je preveo djela Andrejeva, Arcybaševa, Bunjina, Čehova i Kuprina.

Sa slovačkog je na hrvatski preveo Ljudmilu Podjavorinsku.

Prevodio je pod pseudonimom Selim Rakošev[1].

Djela

  • Čežnja za proljećem, 1924.
  • Sa osmijeha, 1927.
  • Svijet sanjara. 1929.
  • Dužice, 1931.
  • U čarima strasti , 1932.
  • Odjeci duše, 1934.
  • Pred sumrak, 1935.
  • U slobodnim časovima

Izvori

  1. 1,0 1,1 (češ.) Československo-chorvatské vztahy v období 1918–1938 Mezi nejvýznamnější překladatele z češtiny v Chorvatsku v meziválečném období patřili Josip Andrić (1894–1967), Pavao M. Rakoš (1877–1966; pseudonym Selim Rakošev), Ivan Esih (1898–1966) a Ljudevit Jonke (1907–1979).

Vanjske poveznice