More actions
Bot: Automatski unos stranica |
m Zamjena teksta - '<!--'''S(.*)'''-->' u '' |
||
| Redak 1: | Redak 1: | ||
[[Datoteka:Roman SPQR banner.svg|mini|250px]] | |||
'''S.P.Q.R.''' je [[Latinski jezik|latinska]] kratica i može značiti: | '''S.P.Q.R.''' je [[Latinski jezik|latinska]] kratica i može značiti: | ||
* '''''S'''enatus '''P'''opulus'''q'''ue '''R'''omanus'' („[[Rimski senat|Rimski Senat]] i [[Rimska Republika|rimski narod]]“) | * '''''S'''enatus '''P'''opulus'''q'''ue '''R'''omanus'' („[[Rimski senat|Rimski Senat]] i [[Rimska Republika|rimski narod]]“) | ||
Posljednja izmjena od 22. lipanj 2025. u 05:36

S.P.Q.R. je latinska kratica i može značiti:
- Senatus Populusque Romanus („Rimski Senat i rimski narod“)
- ili Senatus Populusque Romae („Rimski Senat i narod Rima“)
- ili Senatu Populoque Romae („Senatu i narodu Rima“).
- ili Senatu Populoque Romano („Rimskom Senatu i narodu“).

U Rimu se ova četiri slova mogu naći na svakom poklopcu kanalizacije, kanti za smeće, javnim ustanovima i javnim natpisima.
Šaljive stvari
„Sono Pazzi Questi Romani“ bi trebalo značiti: „Ludi su, ti Rimljani“, što je najdraža izreka Obelixa jednog junaka stripa.
Također postoji prijevod: Sono Porchi Questi Romani" Što bi značilo "Rimljani su svinje"!
SPQR - RQPS stoji za: „Sapete Più o meno Quanto Rubiamo? – Rubiamo Quanto Possiamo Senza parole“ („Znate li otprilike što krademo? - Krademo koliko možemo, bez objašnjenja“).
Sami Rimljani imali su svoj prijevod na takve šale:"Sono Potenti Questi Romani" ("Ovi Rimljani su moćni")
Papa Ivan XXIII jednom je pitao biskupa kako bi se moglo protumačiti S.P.Q.R. na papinskom grbu kad bi se čitalo unazad i odmah je sam odgovorio na svoje pitanje: „Rideo Quia Papa Sum“ („Smijem se jer sam papa“).
